2010م - 1444هـ
كتاب pdfتأليف إن دراسة الترجمة والتأويل في النص العربي القديم، متعلقة بمستوى قدرة المترجم على مراعاة طرق الأداء اللغوي والاختلافات الحضارية. من هنا دأبت الباحثة "" من الجزائر في كتابها هذا إلى دراسة الشروط والمواصفات والخصائص التي يجب أن يتميز بها المترجم الأدبي، لتصبح الترجمة بهذا المفهوم ذات طابع إشكالي حينما تتعلق بترجمة نصوص إبداعية وهو أمر لا يتيسر لأي مترجم.
وتتخذ نموذجاً لدراستها في الترجمة الأدبية واحداً من أهم علماء الاستشراق الذين عشقوا أدب الشرق وكانت المعرفة همه الأساسي، ألا وهو "ريجيس بلاشير" .
كتاب
ترجمة النص العربي القديم وتأويله عند ريجيس بلاشير يمكنك تحميله من خلال الضغط على الزر الموجود بالاسفل
بالزر الايمن و بعد ذلك حفظ كملف - Right click and choose Save File (Link) AS
يمكنك الاستمتاع بقراءة كتاب
ترجمة النص العربي القديم وتأويله عند ريجيس بلاشير اونلاين وعلى الموقع الخاص بنا من خلال الضغط على زر قراءة بالاسفل